Yes! Nu har vi kommit på den! Vår framtida lunch-taktik som innebär fullkomlig mättnad och nöjdhet.
Vi har identifierat följande aktiviteter som bör genomföras:
1. Köp hem kött från några olika lämpliga djur
2. Laga till ovan valda kött
3. Frys in det färdiga köttet i portioner i påsar
4. Ta med fryst köttportion till jobbet och låt tina i rumstemperatur fram till lunch
5. Värm köttportion, köp till sallad, bröd och dressing för billiga pengar i matsalen
6. ÄT och NJUT!
Hur enkelt som helst. Dessutom nyttigt och framför allt blir vi mätta och slipper äta smörgås varenda dag.
Det går lättare och lättare med norskan men det finns ett antal ord som vi har extra svårt med. Det är alla ord som finns i båda språken men betyder en sak på svenska och en annan på norska.
Till exempel så använder både jag och Goran ordet rolig eller roligt mycket när vi pratar. Men på norska betyder det lugnt. Och norskarna säger ofta att något är "lurt" vilket då betyder det att det är smart och inte "lurigt" eller "svårt" som min hjärna vill få det till. Säger man "rart" på norska så betyder det konstigt. Företag heter på norska "bedrift". Med mera med mera =)
Tur att det finns google translate. Använder det varje dag för att kunna skriva mail och dokument på norska, tänker att jag lär mig bättre om jag försöker att inte använda svenskan. Och det fungerar faktiskt väldigt bra, tror jag i alla fall. Inte fått några gliringar än, men de kanske skrattar bakom min rygg istället =)
Att prata är svårare, jag har svårt för den norska rytmen och melodin i språket och det är lätt att ta till svenska ord eftersom alla ändå förstår vad jag säger. Dessutom går ju allting mycket snabbare när man pratar än när man skriver, det finns inte så mycket tid för att fundera hur något ska sägas.
Ytterligare ett hinder på vägen är alla de väldigt olika norska dialekter som talas på företaget. Så har man lärt sig ett ord som man försöker använda så kan det hända att det enbart sägs så i en del av Norge och att det på andra platser heter något annat. Så det som jag skrev om ord ovan kanske inte ens stämmer ;-)
Mitt favoritord så långt är absolut det norska ordet för milsten: Milepæl
Milpelle liksom, hur gulligt som helst =)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar